ESPAÑOL    ENGLISH
La empresa Traducción técnica Literatura técnica Licitaciones y ofertas
Presentación
Cómo trabajamos
Especialidades
Tipos de documentación
Ventajas
.
Telecomunicaciones
Automóvil
Tecnología ferroviaria
Localización de software
Software empresarial
Ingeniería mecánica
Marketing técnico
Jurídico-legal
Industria farmacéutica
Energía
Traducción cientítica
Economía
Gestión empresarial
.


Localización de software
La localización de software requiere, además de la claridad y corrección indispensables en toda traducción técnica, un especial esfuerzo de coherencia y un seguimiento estricto de la terminología definida por el cliente, cuando exista, o una aplicación consistente de las traducciones propuestas en todos los puntos donde aparezcan.
Los proyectos de localización de software pueden variar considerablemente en amplitud, complejidad y extensión.Sin embargo, todos ellos comparten algunas características comunes.Para formalizar el trabajo asociado a los proyectos de localización y unificar criterios entre todos nuestros colaboradores, hemos definido criterios y procedimientos específicos para algunas de las tareas más habituales en este tipo de trabajos.En concreto:
  • Elaboración y gestión de glosarios temáticos (terminología propia del área temática del software) y funcionales (comandos, opciones de menús, cuadros de diálogo y leyendas).
  • Comprobación de longitud de los textos traducidos
  • Comprobación de teclas aceleradoras en menús y cuadros de diálogo (evitar repeticiones de una tecla aceleradora en el mismo contexto, utilizar la misma tecla aceleradora para la misma función en varios lugares distintos, y aplicar las teclas estándar cuando existan).
  • Concordancia entre el software y el texto del sistema de ayuda
  • Criterios de traducción de mensajes de error
  • Criterios de traducción de archivos de configuración
  • Identificación de cadenas no traducibles y posible interacción de las cadenas traducidas con otros módulos o elementos de software
  • Detección de posibles problemas asociados al uso de acentos y caracteres internacionales en contextos que no lo permitan
  • Conversión a Unicode y utilización de páginas de código adecuadas allí donde sea necesario
  • Compilación
  • Gestión de proyectos de localización con un gran número de archivos
  • Gráficos traducibles
  • Manejo de código traducible
Además de nuestra amplia experiencia como traductores técnicos, somos desarrolladores de software con amplia experiencia en proyectos de localización, dominio de numerosos lenguajes de programación,y un completo repertorio de herramientas de software especializadas de ayuda a la traducción.
(c) 2009 PARÁMETRO TRADUCCIONES S.L. Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid, Tomo 17648, Libro 0, Folio 34, Sección 8, Hoja M-303805
Domicilio social: Agustín de Bethencourt 25, 5º18, 28003 MADRID. Teléfono 91 554 77 83 - Fax 91 761 61 42