Patents are moderately long documents that describe in detail a product, service or concept representing a new contribution to the existing state of a technical field. This type of texts have specific characteristics setting them apart from other technical literature categories:
Their style tends to be rather repetitive or even involved, as their main purpose is to demarcate as clearly as possible the scope of protection meant to be granted by the patent, considering readability as a secondary requirement.
Often, they repeatedly use a rather small set of technical terms that are specific to the knowledge domain of the patent.
Patents also use, often redundantly, terms from the specific jargon of the patent domain, such as, for instance, "prior art".
They also contain cross-references to similar patents with related terminology that should be maintained to avoid ambiguity or misunderstandings
Translating patents requires, first, a fair technical knowledge level on the associated subject matter, and, second, familiarity with the tools and databases used in the patent business, so as to ensure terminological consistency in cross-references to other patents.
PARÁMETRO has broad experience translating intellectual and industrial property documents such as patents and utility models.
(c) 2009 PARÁMETRO TRADUCCIONES S.L. Registered in the Registry of Companies of Madrid, Volume 17648, Book 0, Sheet 34, Section 8, Page M-303805
Business Address: Agustín de Bethencourt 25, 5º18, 28003 MADRID. Phone 91 554 77 83 - Fax 91 761 61 42